The English phrase 'Thus it stands' is a translation of the Latin words 'Sic stet', which is used in editing and proofing manuscripts. For example, proofreaders accidentally may cross out a word or passage. In reproofing, they make a dotted line under the crossed out word or phrase. In the margin, they write 'stet', which is the Latin word for '[it] stands'. This comment alerts all those subsequently involved in preparing the manuscript to keep the word or phrase within the text. Proofreaders and editors use stet, Latin for "let it stand," to indicate that the usage or spelling in question is not to be "corrected." Authors use sic, Latin for "thus," to indicate that the usage or spelling in question is intentional.
Sic or stet There is no one word in Latin for 'Thus it stands'. 'Sic' means 'thus' - nothing more. 'Stet' means 'Let it stand' - that's used in proofreading. To say 'Thus it stands' in Latin is: Sic stat. There isn't one. The word 'sic' simply means 'thus'. To say 'thus it stands' is 'sic stat'.
Thus it stands = Sic stat
itaque stat -- or 'thus, he/she/it stands'
Thus it stands = Sic stat
There is none. Sic = thus (but nothing more) Sic stat = Thus is stands
Sic is the Latin "thus."
Sic 'Sic' means simply 'thus.' If you really want 'Thus it stands,' that's 'Sic stat.'
This it stands = Sic statLet it stand (used in proofreading, editing) = Stet
"Cis"
K stands for "kilo" here. Thus KEUR = thousands of EUR.
Sic stat.
Sic stat.
> there by In Latin, "sic stat," or even simply "sic." By the way, in editing, the word "stet," which means "let it stand" in Latin, indicates that a word or section marked for deletion should stay in as originally written.