You say "estamos indo embora" or "estamos saindo"
Bazaar is an English equivalent of 'bazar'. The Portuguese word is a masculine noun whose definite article is 'o' ['the'], and whose indefinite article is 'um'['a, one']. It's pronounced 'buh-ZAH' in Portugal and according to the carioca accent in Rio de Janeiro, Brazil.In Portuguese (not Brasilian, but Portuguese), it can also be a slang verb that means 'leaving' or 'getting out', e.g. 'Vou bazar' meaning 'I'm leaving' or 'Vou bazar daqui para fora', meaning 'I'm getting out of here'.Also, in Portugal it's not pronounced 'buh-ZAH', but "buh-ZAR"
The shortest route between South America and Africa would have you leaving from the nation of Brazil. Brazil remained a Portuguese colony until 1808.
Em português is a Portuguese equivalent of 'in Portuguese'.
The plural of Portuguese is Portuguese people or Portuguese speakers.
Senhora: "Madame" in Portuguese. Dama: "Lady" in Portuguese. Mulher: "Woman" in Portuguese. Senhora:"Madame" in Portuguese. Dama: "Lady" in Portuguese. Mulher: "Woman" in Portuguese.
The proper adjective for Portuguese is "Portuguese."
Portuguese is a language.THE Portuguese are the originals of Portugal.
Eu amo português is 'I love Portuguese' in Portuguese.
KEE-fee is a Portuguese pronunciation of 'Keefe'. It isn't a word in Portuguese. A Portuguese speaker tends to apply Portuguese pronunciation rules to this non-Portuguese word.
The plural form of the word "Portuguese" is "Portuguese." It remains the same in both singular and plural forms.
As far as I know, Gordon has no a Portuguese equivalent name.
Julia is still a portuguese/brazilian portuguese name. The same as on english.