Noi tutte potremmo andare alla spiaggia con essa a maggio! and Noi tutti potremmo andare in spiaggia con essa a maggio! are Italian equivalents of the English phrase "We could all go to the beach in it in May!" Context makes clear whether all females (case 1), all males or mixed females and males (example 2) suit. The respective pronunciations will be "noy TOOT-tey po-TREM-mo an-DA-rey AL-la SPYAD-dja ko-NES-sa MAD-djo" and "noy TOOT-tee po-TREM-mo an-DA-rey een SPYAD-dja ko-NES-sa MAD-djo" in Pisan Italian.
The term with spelling of ole dairio could not be translated from Italian to English. However, the term with spelling of ole dairio can be translated from Italian into English as ole diary.
"I wish I could go visit Italy soon!" in English is Desidero poter visitare l'Italia presto! in Italian.
"Getting" could be translated as "Prendere", but take note this is the infinite version of the verb, you could have to use different forms, based on the situation.
Potrei usare un buon massaggio
il mio dizionario You could also use a translation website to look this up
Potrei, potevo and ho potuto are just three equivalents of the English verb "I could."Specifically, the English verb may be translated at least three ways into Italian. For example it may be translated -- as "I could" in the sense of "It may be possible for me to..." -- into the conditional potrei, which is pronounced "poh-TREY." Or it may be translated -- as "I could" in the sense of "It used to be possible for me (at one time in the past)..." -- into the imperfect potevo, which is pronunced "poh-TEY-voh." Or it even may be translated as "I was able to" -- in the sense of "It was possible for me to..." -- into the perfect ho potuto, which is pronounced "oh poh-TOO-toh."
it does not really have a literal translation but you could interpret it as "disgustoso" (disgusting), "fastidioso" (annoying) and adjectives of the sort.
Immagini is an Italian word that means "images" in English. Depending on the exact context of the work in a sentence it could also be translated to mean "imagery".
"potresti" if you're talking to a friend "potrebbe" if you're talking to someone of authority (it's the formal form)
ognuno Ognuno is the translation of ''everyone''/''everybody'', but you could use also the word tutti to express ''everyone'' as ''all''.
Our daughter is named Tiffanie and when we were in Italy, they called her Tiffanie with the i pronounced as the English long E and the "anie" pronounced like "phony". They told me there was no Italian name comparable so they pronounced her name as best they could. We were in Sicily....
"Could you...?" in English is Pourriez-vous...? in French.