Ci sentirà la tua mancanza! and Ci sentirà la vostra mancanza! are Italian equivalents of the English phrase "You will be missed!" Context makes clear whether one "you" (case 1) or two or more "you all" (example 2) suits. The respective pronunciations will be "tchee SEN-tee-RA la TOO-a man-KAN-tsa" in the singular and "tchee SEN-tee-RA la VO-stra man-KAN-tsa" in the plural in Pisan Italian.
"We missed you in church today" in English is Ci siete mancati in chiesa oggi in Italian.
Ciao, Mi mancato.
"I have missed you so much today!" in English is Mi sei mancata tanto oggi! to a female and Mi sei mancato tanto oggi! to a male in Italian.
Lui ti è mancato tanto! is an Italian equivalent of the English phrase "You missed him so much!" The declaration translates literally as "He was missing to you so much!" in English. The pronunciation will be "lwee tee eh man-KA-to TAN-to" in Pisan Italian.
When translated from English to Italian a raccoon is a procione
"Out" in English is fuori in Italian.
"About" in English is circa in Italian.
"Or" in English is o in Italian.
"Not italian" in English is non italiano in Italian.
"To have" in English means avere in Italian.
"You did" in English is Hai fatto! in Italian.
"We had to..." in English is Abbiamo dovuto... in Italian.