La poitrine d'une femme is a French equivalent of the English phrase "a woman's chest." The feminine singular phrase also translates as "the breast of one woman" according to English contexts. The pronunciation will be "la pwa-treen dyoo fam" in Alsatian French and "la pwa-tree-nuh dyoo-nuh fa-muh" in Provençal French.
"You have a nice chest!" in English is Vous avez une belle poitrine! in French.
Chest in french is coffre.
Women do too. Eyes go to breasts.
A big strong chest and arms, and not skinny legs.
"Chest of drawers" is one English equivalent of the Italian word comò.Specifically, the word functions as a masculine noun whose form in the singular and the plural are the same. It also may be translated as "bureau, dresser." The pronunciation will be "ko-MO" in Italian.
A teasure chest is "un coffre au trésor" in French.
Hutch is defined as1a a chest or compartment for storage (1b) a cupboard with open shelvesa pen or coop for an animalshack, shantyMerriam-Webster and other online sources say the word hutch comes from "Middle English: from Old French huche, from medieval Latin hutica, of unknown origin. The original sense was ‘storage chest’." "1275-1325; Middle English hucche, variant of whucce, Old English hwicce chest." And Middle English huche, from Anglo-French. On the bottom of the Merriam-Webster page is a picture of a cupboard hutch.Apparently, use of the phrase "rabbit hutch" evolved later than the hutch as a cupboard or chest.
Both words are translated as brusto.
Caisse.
armoire
it is commode
chest