in french:trou
in Arabic:ثقب
in Spanish:agujero
in Italian:buco
hope that is enough :D
Spanish: agujero French: trou German: Loch Japanese: η©΄ (ana)
Hueco translates to "hole" or "hollow" in English.
The translation of "pflaster" from German to English is "plaster" or "band-aid."
The past tense for "you have a hole in your coat" would be "you had a hole in your coat."
The most common one is hole, but there is also the surname Holl.
The Tagalog word for "hole" is "butas."
"That digs (makes a hole in the ground)!" literally and "That works!" loosely are English equivalents of the French phrase Ça bêche! The pronunciation will be "sa besh" in French.
Hueco translates to "hole" or "hollow" in English.
Shimo is the Kikuyu word for the English word hole.
A *bung hole is the hole in a barrel of wine/whiskey, not a butt hole. I'm not sure if the two are related as far as origins.
You decide how big a whole hole is and then measure out half of that. Unless you're English - the English claim there is no such thing as half a hole.
"The par" is a literal English equivalent of the French phrase le par. The pronunciation of the masculine singular phrase -- which references the pre-determined number of strokes to complete a hole in the game of golf -- will be "luh par" in French.
Christian Hole has written: 'English custom and usage'
poo pooblack man cupcake but hole:) cruisey
Hole.
flute with 1 hole for the mouth and 6 for the fingers
they were called corn hole pooptanks
they were called corn hole pooptanks