Mancata or mancato, mancate or mancati and persa or perso, perse or persi are Italian equivalents of the English word "missed." Context makes clear whether "missed" being around or meeting with someone (cases 1, 2, 3, 4) or "missed" an opportunity (examples 5, 6, 7, 8) suits for a female (instances 1, 5), a male (options 2, 6) or two or more females (samples 3, 7), males or mixed females and males (selections 4, 8). The respective pronunciations will be "man-KA-ta" or "man-KA-to," "man-KA-tey" or "man-KA-tee," "PER-sa" or "PER-so" and "PER-sey" or "PER-see" in Pisan Italian.
"We missed you in church today" in English is Ci siete mancati in chiesa oggi in Italian.
Ciao, Mi mancato.
"I have missed you so much today!" in English is Mi sei mancata tanto oggi! to a female and Mi sei mancato tanto oggi! to a male in Italian.
Lui ti è mancato tanto! is an Italian equivalent of the English phrase "You missed him so much!" The declaration translates literally as "He was missing to you so much!" in English. The pronunciation will be "lwee tee eh man-KA-to TAN-to" in Pisan Italian.
When translated from English to Italian a raccoon is a procione
"Out" in English is fuori in Italian.
"About" in English is circa in Italian.
"Or" in English is o in Italian.
"Not italian" in English is non italiano in Italian.
"To have" in English means avere in Italian.
"You did" in English is Hai fatto! in Italian.
"We had to..." in English is Abbiamo dovuto... in Italian.