answersLogoWhite

0

I think it depends from the context.

The other user suggested "nastri", which points out to ribbon in the form of a simple band of textile. Also, "nastro rosso"="red tape"(in the literal meaning).

"Fiocchi" alludes more to tied ribbons/bows.

"Papillon"(French loanword) is also present in the vocabulary, and as you may guess, it points out to the bowtie worn on the collar of a formal shirt.

"Farfallino" is a more Italian equivalent of Papillon, albeit perhaps not as known amongst Italophones...

almeno credo...I think it depends from the context.

The other user suggested "nastri", which points out to ribbon in the form of a simple band of textile. Also, "nastro rosso"="red tape"(in the literal meaning).

"Fiocchi" alludes more to tied ribbons/bows.

"Papillon"(French loanword) is also present in the vocabulary, and as you may guess, it points out to the bowtie worn on the collar of a formal shirt.

"Farfallino" is a more Italian equivalent of Papillon, albeit perhaps not as known amongst Italophones...

User Avatar

Anonymous

4y ago

What else can I help you with?