Tristezza is an Italian equivalent of 'sadness'. It's a feminine gender noun that takes as its definite article 'la' ['the'] and as its indefinite 'una' ['a, one']. It's pronounced 'tree-STEHTS-tsah'.
Pena is another equivalent. But it's 'sadness' in terms of the pain of 'grief, mourning'. It also is a feminine gender noun. It's pronounced 'PEH-nah'.
L'amore è pieno di tristezza! is an Italian equivalent of the English phrase "Love is full of sadness!" The declarative statement models a difference between the two languages whereby Italian employs definite articles -- l' in this case -- where English does not use "the." The pronunciation will be "la-MO-rey eh PYEH-no dee tree-STET-tsa" in Italian.
well, i am not quite sure of it, but i am Brazilian, and there is a similar word in Portuguese (tristeza) which means "sadness".Added:Tristezza does mean "sadness," but in Italian, not Latin. The Latin equivalent is tristitia.
grief and sadness
Sadness does end, but there is always new sadness that comes into one's life. Sometimes when it seems that sadness might never end, it could actually be a chemical imbalance in a person's brain that is causing the sadness.
Happiness and joy are opposites of sadness.
sadness can be translated asTrauerTraurigkeitSchwermutBetrübnisBetrübtheitTristesse
"Sadness" doesn't exist, aka it isn't a thing.... Sadness is just absence of happiness or joy.
Sadness can lead to depression which is a bad thing. Sadness can be due to any activity that has not been pleasant.
No sadness itself does not kill people. But Sadness causes thoughts of suicide which is when sadness is deadly...
sadness is a common emotion
The Edge of Sadness was created in 1961.
The ISBN of The Edge of Sadness is 9780316626446.