Con tutto il tuo amore! and Con tutto il vostro amore! are Italian equivalents of the English phrase "With all your love!" Context makes clear whether one "you" (case 1) or two or more "you all" (example 2) suits. The respective pronunciations will be "kon TOOT-to eel TOO-o a-MO-rey" in the singular and "kon TOOT-to eel VO-stro a-MO-rey" in the plural in Pisan Italian.
"Love conquers all" in English means L'amore conquista tutto in Italian.
"Her love conquers all!" in English is Il suo amore conquista tutti! in Italian.
"All you need is love!" in English is Tutto ciò che ti deve è l'amore! in Italian.
Vi amo tutti! is an Italian equivalent of the English phrase "Love you all!" The pronunciation of the present indicative phrase in the first person singular will be "vee A-mo TOOT-tee" in Italian.
"All the best" in English is tutto il meglio in Italian.
"I miss you all!" in English is Manco tutti voi! in Italian.
"All is well!" in English means Tutto va bene! in Italian.
Tutto il nostro amore is an Italian equivalent of the English phrase "all of our love." The masculine singular phrase models a difference whereby Italian employs definite articles -- in this case, il -- where English does not use "the." The pronunciation will be "TOOT-to eel NO-stro a-MO-rey" in Pisan Italian.
Lo amo con tutto il mio cuore! is an Italian equivalent of the English phrase "I love him with all my heart!" The declaration also translates literally as "I love it with all my heart!" in English. The pronunciation will be "lo A-mo kon TOOT-to eel MEE-o KWO-rey" in Pisan Italian.
"Family at all costs!" in English is Famiglia a tutti i costi! in Italian.
Tutto qui! in Italian means "All here!" in English.
Ti mando tutto il mio amore in Italian means "I send you all my love" in English.