大洋州 /tai you shuu/ and also the transliterated term from English オセアニア /o se a ni a/ are used.
English
VOCALOID: LEON-English LOLA-English MIRIAM-English MEIKO-Japanese KAITO-Japanese VOCALOID2: Sweet ANN-English Hatsune Miku-Japanese Kagamine Rin/Len-Japanese Prima-English (Italian and German in opera) ACT2-Japanese Gackpoid-Japanese Megurine Luka-English and Japanese Megpoid-English SONiKA-English and Multilingual SF-A2-Japanese Kaai Yuki-Japanese Kiyoteru Hiyama-Japanese Big AL-English Miku Append-Japanese Tonio-English (Italian and German in opera) Lily-Japanese VY1-Japanese Gachapoid-Japanese Nekomura Iroha-Japanese Utatane Piko-Japanese Kagamine Append-Japanese VY2-Japanese VOCALOID3: Mew-Japanese Seeu-Korean and Japanese(and an upcoming English) Megpoid V3-Japanese VY1V3-Japanese Tone Rion-Japanese OLIVER-English CUL-Japanese Yuzuki Yukari-Japanese Bruno-Spanish Clara-Spanish IA-Japanese Megpoid Native-Japanese Aoki Lapis-Japanese LilyV3-Japanese Luo Tiyanyi-Chinese(and an upcoming Japanese) GackpoidV3-Japanese galaco-Japanese VY2V3-Japanese MAYU-Japanese AVANNA-English KAITOV3-Japanese and English Megpoid English-English ZOLA PROJECT(Yuu, Kyo, and Wil)-Japanese Yan He-Chinese Miku V3 English-English YOHIOloid-English Hatsune MikuV3-Japanese Merli-Japanese MAIKA-Spanish ONA-Spanish Tohoku Zunko-Japanese Macne Nana-Japanese MEIKOV3-English and Japanese galaco(improved)-Japanese Anri Rune-Japanese Ring Suzune-Japanese Lui Hibiki-Japanese Upcoming VOCALS: PowerFX American VOCAL Zero-G Ltd. American VOCAL Zero-G Ltd. English VOCAL Vocatone VOCAL Crypton Male VOCAL GacapoidV3 Yamaha VY Male VOCAL Yamaha VY Female VOCAL
It is about translating English to Japanese.
Moyahshi in Japanese translated in English is?
"Japanese" in English is Giapponese in Italian.
No, and no. There is no Japanese language option in the English version and there is no English language option in the Japanese version.
I doubt that the concept of Oceania exists in the Aboriginal language. besides there is no tradition of writing the language so the spelling would be the same as that used in English.
"Roshia" in Japanese is the pronunciation for "Russia" in English.
There is no equivalent word in Japanese for the English word "a."
"Rap" stays English in Japanese, just as "tsunami" remains Japanese in the English language.
Of= No in Japanese
Noah S. Brannen has written: 'The practical Japanese-English dictionary' -- subject(s): Japanese language, Dictionaries, English 'The practical English-Japanese dictionary' -- subject(s): Japanese language, English, Textbooks for foreign speakers, Dictionaries, Japanese, English language