An alphasyllabary is another name for an abugida, a writing system in which each symbol represents a consonant with a particular vowel.
Officially, they use two alphabets:The Indonesian version of the Latin AlphabetThe Balinese abugida, which is an alphasyllabary, and not an alphabet.
Urdu uses a modified version of the Arabic alphabet.Hindi uses the Devanāgarī alphasyllabary (not actually an alphabet)
Zero. The Sherpas do not use an alphabet. They use the Tibetan writing system, which is called an abugida, or alphasyllabary. It has 30 radicals.
Baybayin is an abugida (alphasyllabary), which means that it makes use of consonant-vowel combinations. Each character or titík, written in its basic form, is a consonant ending with the vowel "A". To produce consonants ending with other vowel sounds, a mark called a kudlit is placed either above the character (to produce an "E" or "I" sound) or below the character (to produce an "O" or "U" sound). To write words beginning with a vowel, three characters are used, one each for A, E/I and O/U. It has only 17 letters. You spell the way you pronounce, so any language can be written in Baybayin as long as you know the right pronunciation. In ancient Baybayin, I/E and O/U are the same, the way the Bisayans are pronouncing it even today. Now, it has already A-E-I-O-U. To produce a consonant, you must remove the vowel first through Kudlit, above or below the alphasyllabary consonant. This is a very important Spanish invention because a long time ago, ancient Filipinos did not have this “vowel killer”. So, when they write “buhay”, they will write it as “buha” , or Dulay, they will write it as Dula, as in Lakan Dula (this is the origin of the surname Dula), otherwise, “buhay” will just become “buhaya”, and "Dulay" will become "Dulaya". This was explained in several lectures of Pastor Jay Enage, the leading advocate of Baybayin revival in the Philippines. It was in the later part of the Spanish occupation where the Spaniards invented the “vowel killer” in Baybayin, thereby producing a consonant without a vowel accompanying it.
There are *33* letters in Cambodian alphabet, each letter has its own leg. There's also about 25 vowels, and addition of 4 consonants that come with the vowel sound, and about 13 punctuations also. 33+33+4+25+13=total of 108.
It depends on how you look at it. Sanskrit doesn't strictly have an alphabet all to its own, though Devanāgarī is used most often for it. And strictly speaking, Devanāgarī is an alphasyllabary, not an alphabet. In Sanskrit it's called a वर्णमाला (varṇamāla) which means "garland of characters": अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ* ॡ* ए ऐ ओ औ क् ख् ग् घ् ङ् च् छ् ज् झ् ञ् ट् ठ् ड् ढ् ण् त् थ् द् ध् न् प् फ् ब् भ् म् य् र् ल् व् श् ष् स् ह् Transliterated: a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au k kh g gh ṅ c ch j jh ñ ṭ ṭh ḍ ḍh ṇ t th d dh n p ph b bh m y r l v ś ṣ s h *used very rarely (Look up IAST to know more about the pronunciations. The Wikipedia article on IAST is good.) That's 14 base vowels and 33 base consonants. 47 base characters. Now consonants can take on vowels as what are known as diacritics (basically marks in, on, at or around the consonant character), like so: क् - क का कि की कु कू कृ कृ़ कि़ की़ के कै को कौ Transliteration: k - ka kā ki kī ku kū kṛ kṝ kḷ kḹ ke kai ko kau So for each consonant you have the base form PLUS 14 other forms! So you have 15 total forms for 33 consonants: a staggering 495 letters! But that's a gross overcomplication. The mātrā marks-the diacritics-always have the same value, and the same diacritic can be attached to various consonants to give the same vowel sounds. कु is ku; पु is pu; नु is nu; वु is vu, and so on. There's also a couple of extra diacritics that can be added to any letter to give an additional sound, but I don't consider them letters on their own. You have the visarga, : which is used to aspirate the vowels attached to consonants-कः is kuḥ (with a hhhhh sound at the end of the u), कूः and काः are kūḥ and kāḥ respectively, with the ः (ḥ) giving that half-gargling hhhhhhh sound at the end. Then there's the anusvara, represented by a ं dot above (transliterated as ṃ), denoting a flat 'm' sound. किं is kiṃ; कां is (kāṃ), et cetera. There's more but these are the important ones.