"you see an ass-head" (III.i.109)
In A Midsummer Night's Dream, one example of a double entendre is in Act 3, Scene 2 where Oberon talks about "I know a bank where the wild thyme blows, where oxlips and the nodding violet grows," referring both to an actual bank of flowers and to the sexual activity between Hermia and Lysander that will take place there.
yo mather
A double entendre ( doo blon tondruh) is a word or phrase that can be taken two ways. One of the ways is usually a sexual reference. A popular double entendre is "That's what she said." For example: A: "I hate this Rubik's cube. IT'S SO HARD!" B: "That's what she said."
That is "double entendre".
a double-entendre
double entendre - calembour
double entendre
An entendre means to be used to convey an indelicate meaning. A double entendre, which is most commonly used, exploits puns to convey the second meaning.
You slip on the tux, deliver a double-entendre or two and stand on the sidelines while the stunt crew does the action scenes.
A word that has two meanings is called a homonym. These words sound alike or are spelled alike but have different meanings.
The meaning of a double entendre in simple terms it is a figure of speech that describes one word with having two distinct and different meanings of their own.
Double Entendre is a statement that has two meanings with one of them usually being quite rude. They are used often in comedy sketches. The term comes from the French language.
A double entendre is a word or phrase that can have two meanings, one of which is usually risque or indecent. Everyone laughed at the double entendre, but John just looked around in confusion.
It is the Spanish expression for double-entendre.