The last day of Carnival; Shrove Tuesday; -- in some cities a great day of carnival and merrymaking.
In the UK, it is known as Shrove Tuesday.
Origin
"Shrove" comes from the obsolete "shrive," which is about confession.
In means Fat Tuesday. It's kinda odd but its in French so Mardi means Tuesday and Gras means fat. So Fat Tuesday
Fat Tuesday
Fat Tuesday
Fat Tuesday
Fat Tuesday
"I think" or "in your opinion." It is used to introduce one's opinion on a matter.
Je t'aime. It literally means i like you in English, but that's how the French say I love you.
In French, direction de l'equipement literally means the direction of the equipment.
Nous! Nous! is a French equivalent of the incomplete English phrase "We! We!" The exclamations also translate literally as "Us! Us!" in English. The pronunciation will be "noo noo" in French.
You can use the expression, "Bonne vacances!" in French, which literally means, "Good holiday," but would translate out to, "Have a good holiday!"
"Sweat" and -- literally -- "the sweat" are English equivalents of the French phrase le sueur. The pronunciation of the words -- which also translate as "perspiration" and "the perspiration" -- will be "luhsyoo-uhr" in French.
Je voudrais aller au theatre - I would like to go to the theatre
Poitrines (literally = breasts)
It means literally "tender (sweet) kiss in your neck".
Plat blanc is a French equivalent of the English phrase "white dish." The pronunciation of the masculine singular noun and adjective -- which translate literally as "dish white" -- will be "plah blaw" in French.
"Ugly woman" is an English equivalent of the French phrase femme laide. The pronunciation of the feminine singular noun and adjective -- which translate literally as "woman ugly" -- will be "fahm lehd" in French.
Its an expression that literally translate to "I see life in pink." As an expression, it means that you see the good in life and that you are very optimistic. The expression crosses over into English with a negative connotation (that does not exist in the French) as "He sees the world with rose-colored glasses." This expression is typically meant to say that because the person is seeing something optomistically, it is not accurate.