When you use "regional" mean in spanish, is the same thing as figurative and literal meaning in english. In other words, the meaning of one word could be the meaning that we find in the dictionary, or depends on the context, the word could have another meaning, thing or idea
The Spanish word "monticom" is not a recognized word in Spanish. It is possible that it is a misspelling or a regional variation of a different word. Can you provide more context or confirm the spelling?
estricto (m) / estricta (f)
M. M. Sangian has written: 'Membimbing ekonomi regional' -- subject(s): Regional economics, Regional planning
"Bahena" does not have a specific meaning in Spanish. It may be a surname or a word in a particular regional dialect.
"Punotcha" is not a recognized or commonly used Spanish word. It is possible that it may be a misspelling or a regional slang term.
El plato tipico is the Spanish phrase for a regional specialty.
estricto (m) / estricta (f)
The Spanish word "cado" does not have a direct translation in English. It is possible that it may be a misspelling or a regional variation of a word.
"Munchoala ching" is not a commonly known insult in Spanish. It may be a made-up or regional expression that doesn't have a specific meaning in Spanish.
"Dengo" is not a commonly used word in Spanish. It may have regional or slang meanings but does not have a widely recognized definition in the language.
The Spanish word "bofa" is not a commonly used word by itself and does not have a widely accepted definition. It may be a slang term or have specific regional or colloquial usage.
"Tu marca" means "your brand" in Spanish.