When you use "regional" mean in spanish, is the same thing as figurative and literal meaning in english. In other words, the meaning of one word could be the meaning that we find in the dictionary, or depends on the context, the word could have another meaning, thing or idea
The Spanish word "monticom" is not a recognized word in Spanish. It is possible that it is a misspelling or a regional variation of a different word. Can you provide more context or confirm the spelling?
estricto (m) / estricta (f)
"Bahena" does not have a specific meaning in Spanish. It may be a surname or a word in a particular regional dialect.
M. M. Sangian has written: 'Membimbing ekonomi regional' -- subject(s): Regional economics, Regional planning
"Punotcha" is not a recognized or commonly used Spanish word. It is possible that it may be a misspelling or a regional slang term.
estricto (m) / estricta (f)
The Spanish word "cado" does not have a direct translation in English. It is possible that it may be a misspelling or a regional variation of a word.
El plato tipico is the Spanish phrase for a regional specialty.
"Munchoala ching" is not a commonly known insult in Spanish. It may be a made-up or regional expression that doesn't have a specific meaning in Spanish.
'dengoso' ='fastidious' 'tengo' = 'I have'
Kien eres tu tu m markaste
The Spanish word "bofa" is not a commonly used word by itself and does not have a widely accepted definition. It may be a slang term or have specific regional or colloquial usage.