The idiom itself doesn't exist. You can use "skarp som en kniv" or "skarp som en rakkniv" which means sharp as a knife and sharp as a razor, respectively. Since it is a similie it will be understood although it's not a very common expression.
No thanks is nej tack in Swedish.
"Tack så mycket" is the translation of 'Thank you' from English to Swedish.
Tack
"Thank you for your attention" is "tack för er uppmärksammhet" in Swedish.
You say "tack"
A horse will wear a horseshoe that is small and sharp.
it come from the sharpest tack of the world
Tack, but if you want to say thank you very much, it is tack sa mycket
Danish - Thank you - Mange tak Swedish - Thank you - tack så mycket
"Thank you" in Swedish is "tack".
It means "Thanks buddy"
tack, tala, ting