Dolere = to regret.
Tagalog Translation of REGRET: hinayang
Salamo
No regret = Nullum desideriumDolere = to regret.Regret - 'Charata (חרטה)Regretfully. Filled with regret.Tagalog Translation of REGRET: hinayangWe regret the inconvenience caused to you
I do not regret things I late?
Vivere senza rimpianto is an Italian equivalent of the English phrase "To live without regret".Specifically, the verb vivere is "to live". The preposition senza means "without". The masculine noun rimpianto translates as "regret".The pronunciation will be "VEE-vey-rey SEHN-tsah reem-PYAHN-toh" in Italian.
Nothing. If regret my life then I would regret how I have lived. Life is what it is and we do the best we can.
We regret the inconvenience caused to you.
Regretfully. Filled with regret.
Regret - 'Charata (חרטה)
The English translation of "sayang" can vary depending on the context, but it is often used to express affection, regret, or a sense of loss. It can be translated as "love," "dear," "darling," or "pity," among others.
Depending on the person. They may not regret being a teen mom, they just regret the move they made. A child should never be a regret.
I love you too, and you won't be sorry! I love you too, and you won't regret it! (Either one of these expressions translate.) I wonder where the German came from, it's not good gramatical German.