"Mucha tela para cortar" literally means "Too much fabric to cut". An English idiom equivalent would be "Biting off more than you can chew".
I can be naked. (Said by a female.)
estar is singular -_-
Voy a estar bien. well if you go to Spain most of the spanish population speaks English and most speak spanish
This is really a combination of a verb and an adjective in both languages. In English, this is the verb "to be" plus the modifier "full". In Spanish, this is the verb "estar" and the adjective "lleno/a". So "to be full" in Spanish is "Estar lleno/a". The related Spanish verb "llenar" means "to fill".
"Estais" is the second person plural form of the verb "estar" in Spanish, meaning "you all are" or "you guys are" in English.
Estar a salvo means "be safe" in English.
That's not a Spanish word; check the spelling. If you mean "estoy", that means "I am" (a form of the verb "estar").
"Estan" from Spanish means "They are". It is the third-person, plural, conjugated form of "estar" ("to be").
"To Be" in English can be translated as two different verbs in Spanish: Ser & Estar. Both verbs have different connotations. Ser is for more innate and permanent states of being; estar for more temporary ones, e.g. location, mood
ser or estar.
Es fantástico estar contigo. Me encanta estar contigo.
Debes Estar Feliz Estar conmigo