"Dubbo" is the same in English and in French. In some cases, French has its own way of saying a place name, and in others, not. This is a case where the original name becomes a French loan word.
In terms of meaning, "Tierre rouge" is a possible French equivalent of the meaning of the Australian city "Dubbo."
Specifically, the origins of the name of the city in New South Wales are uncertain. It has been suggested that the name comes from the local aboriginal Wiradjuri word for "red earth" ("dubbo" or "thubbo"). The feminine noun "tierre" means "land, earth." The feminine/masculine adjective "rouge" means "red."
The pronunciation is "tyehr roozh."
Another possible equivalent is "chapeau." It also has been suggested that "Dubbo" draws upon the meaning "head covering" that may be given to "thubbo" or "thibbo." The pronunciation of the French word is "shah-poh."
English
The name is Dubbo. It derives from an Aboriginal word meaning Red Earth
My name translated from English to french is Allen
"My name is" in English means Je m'appelle in French.
Le nom in French is "the name" in English.
east street dubbo nsw
The English name for the French word "igname" is "yam."
it's the same as it is in English (it's a French name - à l'origine)
Natalie is not an English name. It is French.
Dubbo is a city.
French
The English channel is called 'la Manche' in French.