"Prendre une douche" is a French equivalent of the English phrase "to have a shower."
Specifically, the infinitive "prendre" means "to take." The feminine singular definite article "une" means "a, one." The feminine noun "douche" means "shower."
The pronunciation is "praw-dryoon doosh."
"Take care!" is an English equivalent of the French phrase Prends soin!Specifically, the imperative verb prends means "take". The masculine noun sointranslates as "care". The pronunciation will be "praw sweh" in French.
Aller en bateau is the French equivalent of the English phrase "to take a boat ride." The pronunciation will be "a-ley aw ba-to" in French.
The phrase 'take advantage' means to 'receive benefit from one's mistake's.' The French equivalent of the English phrase would be the word 'profiter.'
Je me douche. - I take/have a shower.
To take a shower is US English; to have a shower is UK English.So they are both correct.
"Very attractive shot" in photography, "very nice hold (move)" in sports, and "very pretty take" in film are just some of the English equivalents of the French phrase très jolie prise. The pronunciation of the superlative feminine singular phrase will be "treh zho-lee preez" in French.
"Thank you! Take care of yourself!" is a literal English equivalent of the French phrase Merci! Prends soin de toi!The pronunciation will be "mer-see praw sweh duh twa" in French.
"But take care, I'm telling you!" is an English equivalent of the French phrase Mais garde, dis donc! The statement translates literally as "But look out, I say therefore!" in English. The pronunciation will be "dee donk" in French.
Prends vie! in the singular and Prenez vie! in the plural are French equivalents of the English phrase "Come alive!" The respective pronunciations of the present imperative in the second person -- which translate literally as "(You) Take life!" and "(You all) Take life!" -- will be "praw vee" and "ruh-ney vee" in French.
It's probably not in any English language
Tenir in French is "to take hold" in English.
Most native English speakers say "take a shower" instead of "have a shower." There are circumstances where you can use either, but "take" is probably the safer choice if you're not sure. If you're referring to a shower that's already happened, it doesn't matter so much; "had a shower" and "took a shower" are both fine.