Want this question answered?
Simply by itself 'tempus fugit', meaning 'time flees', is an entire sentence. I'd translate it as 'time flies', though to conform with the cliché, although it is not the literal translation. If you want to use it as part of a larger sentence, simply substitute the two Latin words where you would normally put the two English words 'time flies'.
The African Luhya translation of the English word 'Time' is "Efisee".
one time
At the time or In the time is the English equivalent of 'in tempore'. In the word by word translation, the preposition 'in' means 'in'. The noun 'tempore' means 'time'.
in a shake, in no time
The two most common English to Italian translation aids are the website Free Translation or Google Translate. Both are reliable and free to use at any time.
Looking for a translation service then you should visit LenguaePro. They are one of the best translating and interpreting service providers in the USA. Their professional and experienced translator provides you with translation within the time limit. Despite you project size their main priority is to provide the best service to its customer. LenguaePro also a very cost-effective translation service provider.
The English translation of the Portuguese phrase "revista época" is "time magazine."
Love is already in English. Perhaps you mean to ask for translation from English to Sinhalese instead? It is not possible at this time to write in Sinhalese on WikiAnswers. But perhaps the Related Link will be of some help.
time flies
The English translation of "sinaunang panahon" is "ancient times" or "ancient period."
The translation of 'A que hora vas a venir' from Spanish to English is "What time are you going to come?"