answersLogoWhite

0


Best Answer

"He somehow would have to get to your place" is one English equivalent of the Italian phrase Dovrebbe in qualche modo venire da voi.

Specifically, the present conditional verb dovrebbe is "(he/it/one/she/[formal singular] you) would have to." The preposition in means the same in English and Italian. The indefinite adjective qualche means "some." The masculine noun modo means "manner, means, way." The present infinitive venire means "to come." The prepositional phrase da voi translates as "at your home/place" from the combination of the preposition da ("from") and the personal pronoun voi* ("[informal plural] you, you all").

*In "standard" and textbook Italian, the word functions as the plural form of "you," to be used with the speaker's close circle of family, friends, and peers. But in colloquial, conversational, informal, regional Italian, the form may be used as the singular "you" to show affection and respect.

User Avatar

Wiki User

10y ago
This answer is:
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: What is the English translation of the Italian phrase 'Dovrebbe in qualche modo venire da voi'?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp
Related questions

What is 'Do you have questions' when translated from English to Italian?

Hai qualche domanda?


What is 'Hi Can you please teach me some Italian words' when translated from English to Italian?

"Hi! Can you please teach me some Italian words?" in English is Ciao! M'insegni qualche parola in italiano? to one "you" and Ciao! Mi insegnate qualche parola in italiano? to two or more "you all" in Italian.


What is 'Hello My name is Something' when translated from English to Italian?

Ciao! Mi chiamo Qualche Cosa! is a literal English equivalent of the English phrase "Hello! My name is Something!" The pronunciation will be "tchow mee KYA-mo KWAL-key KO-sa" in Italian.


What is 'some love words' when translated from English to Italian?

Qualche parole d'amore is an Italian equivalent of the English phrase "some love words." The phrase translates literally as "some words of love" in English. The pronunciation will be "KWAL-chey pa-RO-ley da-MO-rey" in Pisan Italian.


What is 'some' when translated from English to Italian?

Alcuno, ne, qualche and un po' di are Italian equivalents of the English word "some."Specifically, the adjectives alcuno and qualche can be used when the term refers to objects or people that can be counted. The partitive ne and the phrase un po' di may be used when the items in question cannot be quantified, such as something to drink or eat. The respective pronunciations will be "al-KOO-no," "ney," KWAL-key" and "oon po dee" in Italian.


What is please have some cookies in Italian?

per favore, hai qualche biscotto? (refers to 1 person) - per favore, avete qualche biscotto? (refers to more than 1 person)


What is Italian for 'please bring home some wine'?

si prega di portare a casa qualche vino


When was Per qualche dollaro in più released?

Per qualche dollaro in più was released on 05/10/1967.


What was the Production Budget for Per qualche dollaro in più?

The Production Budget for Per qualche dollaro in più was $600,000.


How much money did Per qualche dollaro in più gross worldwide?

Per qualche dollaro in più grossed $4,300,000 worldwide.


How much money did Per qualche dollaro in più gross domestically?

Per qualche dollaro in più grossed $4,300,000 in the domestic market.


What actors and actresses appeared in Da qualche parte in Italia - 1993?

The cast of Da qualche parte in Italia - 1993 includes: Donata Boggio Sola Giorgio Bucassi Vittorio Catti