What is the English translation of the Italian phrase 'Perché non ti piace dirti che ti amo come un amico'?

"Why don't you like telling yourself that I love you like a friend?" is one English equivalents -- with another being "Because you don't like telling yourself that I love you like a friend" -- of the Italian phrase Perché non ti piace dirti che ti amo come un amico?

Specifically, the conjunction perché is "because, why." The adverb non means "not." The object pronoun ti means "to (informal singular) you." The present indicative verb piace means "(it) is likeable/pleasing." The present infinitive dire* means "to say, to tell." The reflexive pronoun ti means "(informal singular) yourself." The conjunction che means "that." The present indicative verb amo means "(I) am loving, do love, love." The preposition of comparison come means "as, like." The masculine singular indefinite article un, uno** means "a, an." The masculine noun amico translates as "male friend."

The pronunciation will be "pehr-KEY*** non tee PYA-tchey DEER-tee key*** tee A-mo KO-mey OO-na-MEE-ko" in Italian.

*The final vowel drops when a pronoun whose spelling begins with a consonant is added to the ending of the present infinitive.

**The form un is used before a noun whose spelling begins with a consonant.

***The sound is similar to that in the English exclamation "Hey!"