happy birthday -> joyeux anniversaire, bon anniversaire
In my (non-native) opinion, saying "joyeux" is a bit nicer since "bon" is so generic. "Joyeux anniversaire" is also the French equivalent of our "Happy birthday to you" song (same melody).
The French translation for 'happy 60th birthday' is "joyeux soixantième anniversaire".
Happy Birthday and best wishes!
Happy Birthday to you, Happy Birthday to you, Happy Birthday, dear ....... Happy Birthday to you! Hip hip, hooray!
baxtalo rodźendano
the translation in french is : 'sois heureux'
The literal translation is: Happy birthday as the French say.
feliz cumpleaño!
Ra Whanau Happy birthdayRa Whanau ki a koe Happy birthday to you
The translation of happy into French is "heureux." While the translation of landings into French is "débarquements." Since all adjectives go after the noun in French, except for a certain few, the translation of "happy landings" would be "débarquements heureux."
Tagalaog translation of HAPPY BIRTHDAY: Maligayang Kaarawan.it is saidmasaya kaarawan :)
It is the same as a birthday. Birthday : Penblwydd Happy anniversairy (as in a wedding) : Penblwydd priodas hapus (literall translation : Happy wedding birthday
'jour de naissance heureuse' is an automatic software translation of 'happy birthday'. "Joyeux anniversaire" is the proper translation for 'happy birthday'.