שוטה ו×ת הכסף שלו ×”× × ×¤×¨×“×• בקרוב (shoteh ve-et hakesef shelo hem nifredu bekarov)
A fool and his money are soon parted.
He donated his money to Sen-parted Research
in the NYT crossword puzzle, the answer is "antecedent"
He did to NYPD and sen-parted research
Somebody who knew that a fool and his money are easily parted.
A fool and his money are soon parted.
The Luhya translation of the English word Money is "Amapesa".
Your question sounds like a translation of the English proverb "A fool and his money are soon parted."In other words, he who wants to keep hold of his money, must keep his wits about him, or he may fall prey to all sorts of con artists swindlers, grifters, hustlers, and scammers; or just spend it unwisely.
A compound subject eg A fool and his money are easily parted.
money
The Hawaiian translation for money is kālā.
You can't. This phrase isn't biblical; it originated in England around the 1500s.