There is no special term for this relationship in Hebrew. You would just say kesher bein em uvein yeled (קשר בין ×× ×•×‘×™×Ÿ ילד), which means "relationship between mother and child".
That is a Yiddish word borrowed from Hebrew. In Yiddish it refers to a persons' child's in-laws. (There is no such English word for this relationship). For example, your daughter's mother-in-law and father-in-law would be your machatunim.This word comes from the Hebrew word מחותנים (meh-khoo-tah-neem), which means "married ones."
There is no such language as "Greek Hebrew", but the regular Hebrew word for relationship is keh-shehr (קשר).
ha'em (האם)
If you mean the name "Ema" then no, it is not Hebrew. If you are talking about the Hebrew word for mother (ee-mah) then yes.
family = mishpakha (משפחה) There is no word for spouse. Husband is ba'al (בעל) and wife is eesha (אישה). The family of a spouse is referred to as mekhutanim (×ž×—×•×ª× ×™×)
Ems is not a Hebrew word. But it is close to em (אם) which means mother.
There is no Hebrew word for Jr. In Jewish tradition, a child is never named after a living parent, so there is no need for this word.
mother = em (אם)mom = eema (אמא)mothers = eemahot (אמהות)
ksharim (קשרים) or yekhasim (יחסים)
When you combine the symbols for woman (♀) and child (⚢), you get the symbol for "family" or "parent." In some contexts, this combination can represent a nuclear family unit, signifying the relationship between a mother and her child.
mother = em (אם)the mother = ima (אמא)Note: the word ima was borrowed into Modern Hebrew as "mom" or "mommy" but in Aramaic there is no distinction between mother and mommy.
There is no native Hebrew word for Romance. Borrowed words are used:Romance (loving relationship) = romansa (רומנסה)Romance (something based on Latin or Romans) = Romanti (רומנטי)