Fear of God = Yir'at Elohim (יראת אלהים)
Note, that this is 17th Century English. In Modern English, this phrase is more accurately translated as Awe of God.
As an example, one scripture reads " Fear God and keep His commandments". The word 'fear' as it applies in this context is translated in the Hebrew text as 'revere or praise' and is read as " Praise God and keep His commandments".
Φόβος , fovos is fear in Greekפחד, pakhad (noun) is fear in Hebrew. But if you are referring to "fear of God," as it's written in the Bible, the Hebrew word יראה (Yir'ah) was once translated as fear (in the King James Bible), but that word is closer in meaning to the English word "awe".
Our God = Eloheinu (אלהינו)
There is no Hebrew word for "Trina god". (I can't even tell what that phrase is supposed to mean in English.)
"Pachad" means "fear."
There are many Hebrew words for God. The most common is eloheem (אלוקים)
There is no Hebrew word Jehovah. This is a Christianized version of the four consonants of God's true name. See Tetragrammaton for more information.Most (but not all) words referring to God in Hebrew are masculine, but this is largely due to the grammar of Hebrew. In Judaism, God is not literally considered a male with male reproductive functions.
jehova is a Christian word for God, and is not real Hebrew. Shalom is the Hebrew word for peace.
with God = im Elohim (עם אלוקים)
It depends on how it is spelled in Hebrew. Yirah (יירה) = "he will shoot" Yirah (יירא) = "he will fear"
Jireh is not a Hebrew word. There no J in Hebrew.
jehova is a Christian word for God, and is not real Hebrew. Shalom is the Hebrew word for peace.