Can you clarify your question. gabbaim is not an English word, so we can't translate it into Hebrew.
There is no such word as Gabbiam. But if you mean Gabbaim (גבאים), then a Gabbai (גבאי) is a person who assists in the running of a synagogue and ensures that the needs are met. And the word "Gabbaim" is plural.
gabbaim is already Hebrew. It's spelled גבאים
singular = gabbaiplural = gabbaim"Gabaim" (גבאים) are trustees of a synagogue. A "gabbai" is a layperson who is responsible for keeping things in ritual order in the synagogue.
Can you clarify your question. gabbaim is not an English word, so we can't translate it into Hebrew.If you are asking to translate it FROM Hebrew into English, then it is the plural of gabbai, which is an honorary officer in an synagogue.If you are asking how to spell gabbaim in Hebrew letters, then it's גבאיםSee the Related Question below.
Gabbayim (גבאים) is the Hebrew word for "trustees."The singular form is Gabbai (גבאי)
a male cantor = chazan (חזן)a female cantor = chazanit (חזנית)a gabbai = gabbai (גבאי)There is currently no universally accepted Hebrew word for a female gabbai, because non-orthodox synagogues often do not have a gabbai, and orthodox synagogues only have male gabbaim.
There is no Hebrew word for "an." There is no indefinite article in Hebrew.
Calalini is not a Hebrew word and has no meaning in Hebrew.
The word "womack" doesn't have a Hebrew definition.The word "womack" doesn't have a Hebrew word. It's a name. You can spell it ווֹמאק in Hebrew letters.
Sydney is not a Hebrew word. It has no meaning in Hebrew.
diestra has no meaning in Hebrew. This is not a Hebrew word.
But is not a a Hebrew word. The English word But means אבל (aval) in Hebrew.