The Hebrew word for holiday depends on the type of holiday. For example:
yom tov (×™×•× ×˜×•×‘) = Rosh Hashanah, Yom Kippur, Sukkot, Passover, Shavu'ot
hantsakhah (×”× ×¦×—×”) = a commemoration, like MLK jr Day or Presidents Day
Khahg (×—×’) = most other holidays
If you mean the word "holiday" as the British term for vacation, it's khufshah (חופשה)
the Jewish holidays = החגים היהודים (pronounced "hakhagim hayehudim")
No, both spellings are ways to transliterate the word in English from the Hebrew. Because there are letters/sounds in the Hebrew language that don't exist in English, some words have multiple spellings in English.
There is no Hebrew word for "an." There is no indefinite article in Hebrew.
Calalini is not a Hebrew word and has no meaning in Hebrew.
No, the word "holidays" does not have an apostrophe.
The word "womack" doesn't have a Hebrew definition.The word "womack" doesn't have a Hebrew word. It's a name. You can spell it ווֹמאק in Hebrew letters.
Chag sameach, chaverim!
diestra has no meaning in Hebrew. This is not a Hebrew word.
Sydney is not a Hebrew word. It has no meaning in Hebrew.
But is not a a Hebrew word. The English word But means אבל (aval) in Hebrew.
The Hebrew word "Notsri" (× ×•×¦×¨×™) does not appear in the Hebrew Bible. Notsri is a Modern Hebrew word.
No. Janah is not a Hebrew word, and the Hebrew word for Paradise comes from the Hebrew word pardess (פרדס) which means "orchard."