sipék (סיפק) or pirnéss (×¤×™×¨× ×¡)
Jireh is not a Hebrew word. There no J in Hebrew.
Before this word can be translated into Hebrew, you first have to provide its English translation, because there are virtually no Indonesian-Hebrew translators in the world.
to provide = sippek (סיפק)to be provided = suppak (סופק)
lazar is not an English word, so it can't be translated into Hebrew. If you can provide it's meaning in English, I can find the nearest Hebrew equivalent.
hap is not a word. If it's a name, then please provide it's meaning and I can find a hebrew name with a similar meaning for you.
There is no Hebrew word for "an." There is no indefinite article in Hebrew.
to despise = tee'ev (תיעב). In order to conjugate the past tense, you would need to provide the subject of the sentence. If you are asking about a word in a particular verse of the bible, you would need to provide the verse citation.
Calalini is not a Hebrew word and has no meaning in Hebrew.
The word "womack" doesn't have a Hebrew definition.The word "womack" doesn't have a Hebrew word. It's a name. You can spell it ווֹמאק in Hebrew letters.
Sydney is not a Hebrew word. It has no meaning in Hebrew.
diestra has no meaning in Hebrew. This is not a Hebrew word.
But is not a a Hebrew word. The English word But means אבל (aval) in Hebrew.