Zona di caccia is an Italian equivalent of the English phrase "hunting grounds".
Specifically, the feminine noun zona literally is "zone". The preposition di means "of". The feminine noun caccia translates as "hunt, hunting".
The pronunciation will be "ZO-na dee KAT-tcha" in Italian.
Caccia is an Italian equivalent of the English word 'hunting".Specifically, the word is a feminine noun in its singular form. It may be preceded by the feminine singular definite article la ("the") or the feminine singular indefinite article una ("a, one"). The pronunciation will be "KAHT-tchah" in Italian.
"Treasure hunt" in English is caccia al tesoro in Italian.
Hunting Grounds - 2008 is rated/received certificates of: Australia:MA15+ Singapore:NC-16
Happy Hunting Grounds - 1940 was released on: USA: 18 October 1940
The cast of Private Hunting Grounds - 2004 includes: Henri Costa Rose Courtney Dustin Olson
bison peak
I am not sure if the answer is right but I think the Native Americans get their hunting grounds from their leaders or the "gods" gave it to them. The Native Americans believed that the land doesn't belong to anyone besides the "gods".
Try hunting looking for the hunting grounds on the map. That's where i find plenty of Elk.
Inuksuk is an Inuit term that refers to a stone landmark or cairn used by the Inuit people for navigation, as a point of reference, or as a marker for hunting grounds or other important locations.
The cast of Hunting Grounds - 2008 includes: Louis Amiot as Conrad Mathieu Patrick Baby as Simon Roy Tommy Gervais as Gate Soldier Laurie Marois as Waitress
Literal translation would be - 'Abstain Wild Man' The context involves a saint forbidding a tribal man hunting in the jungle from shooting a stork.
he have a few friends in the country, have been to hunting trip there... i dont think is love but good hunting grounds