La posta is an Italian equivalent of the English phrase "the mail".
Specifically, the feminine singular definite article la means "the". The feminine noun posta translates as "mail". The pronunciation will be "la PO-sta" in Italian.
Scanizzare per e-mail is an Italian equivalent of the English phrase "to scan by e-mail".Specifically, the present infinitive scanizzare is "to scan". The preposition per means "by" in this context. The masculine noun e-mail translates the same in English and Italian.The pronunciation will be 'SKA-need-DZA-re pe-ree-mel" in Italian.
Posta elettronica is an Italian equivalent of the English phrase "electronic mail."Specifically, the feminine noun posta means "mail." The feminine adjective elettronica means "electronic." The pronunciation is "POH-stah EH-leht-TROH-nee-kah."
Interia poczta is polish for "Interia Mail." It is generally used as a phrase in which one states that they are retrieving the mail. However, it may have other uses.
Posta elettronica in Italian means "e-mail (electronic mail)" in English.
"From Spanish to English, the translation for 'correo' means 'mail'. The translation for 'electr�_nico' means
"Posta elettronica" and the English loan word "e-mail" are Italian equivalents of the English word "e-mail."Specifically, the Italian word "posta" is a feminine noun that means "mail." The feminine adjective "elettronica" means "electric." The pronunciation is "POH-stah eh-leht-TROH-nee-kah."
The Italian phrase 'ce posta per te' means 'you have got mail'. One can easily translate such simple phrases manually by visiting the website translate dot google dot com.
The phrase poctza tlen in Polish means mail oxygen in the English language. Mail oxygen is used for people at home who need home oxygen and it gets sent through the mail.
si invia il piu sorprendente e-mail
"Poczta cennik" is a common Polish phrase. Translated into English from the Polish, "poczta cennik" is a reference to "mail rate" or "postal pricing".
indirizzo eg indirizzo e-mail = e-mail address indirizzo assoluto = absolute address indirizzo casa = house address
I sent an e-mail to scotslanguage.com, and got the following back from a Dr Dauvit Horsbroch: "The translation you are looking for is 'Go and steal/pinch some apples.' Gaunny is a form of the Scots gauin tae ('going to') which is used where English would use 'go and do such and such'."