"Eat until you are four-fifths full" is an English equivalent of "Hara hachi bu."
Hara hachi bu is a Confucian teaching that instructs people to eat until they are 80 percent full. I believe this is correct :)
"Boot" in Japanese is "bu-tsu"
"Kaisho", but you can add "bu" to the end of a name (E.G., Dance-bu).
It means only eating until 80% full. Like the Japanese habit of Hari Hachi Bu.
コブラ (ko・bu・ra) borrowed word from English.
戦闘 (sen・tou) or 勝負 (shou・bu)
names do not change when transated. you would write, in katakana script, ge-bu-ri-e-ru
plain "dai-jo-bu"
ブライアー (bu ra iyaa)
ブリジット /bu ri je-tto/
鉱物 /kou bu tsu/ is Japanese word for mineral(s).
ブラッキン /bu ra-kkin/ would be Japanese term for that name/title.