O Namae WA nan desu ka
お なまえ は なん です か (Hiragana)
It's not Japanese it's Japanese word for a foreign name word. That name could be Lule, Luray or something of similarity, since Japanese read English words just like they are written and they are inserted into katakana just like that.
The syllabary used to write foreign words in Japanese is called Katakana (カタカナ or 片仮名).
ロビー /ro bii/ is Japanese spelling of that name, in katakana (the syllabary to write foreign words).
Interestingly enough, Red Eyes Black Dragon's Japanese name is simply the english words 'Red Eyes Black Dragon', all imported words from english, there's no Japanese words in the name. English words have to be rewritten to fit the rules of Japanese phonetics, so it becomes 'Reddoaizu Burakkudoragon', which can either be further converted to katakana (レッドアイズ・ブラックドラゴン), or the kanji that appears on the Japanese card (真紅眼の黒竜). But that's how a Japanese person would say it.
your name is still your name no matter where you go. it will always be the same. i think you mean how to write it. the japanese have an alphabet for foreign words and names it's katakana.your name in katakana- シャウバーン
The Japanese
There is no such name in Japanese.
Aduko is not a Japanese name in this current romanization. "Atsuko," however, is a Japanese name.
Because this is an non Japanese name it has no true Japanese equivalent. However, in katakana (mostly used for spelling foreign words), the name would be spelled as トニ.And thus would be pronounced as Toni, the exact same as how the name would be said in English. Pretty nifty, hmm? ^-^
What is the name of the japanese maglev train
a Japanese dictionary
hashiinda because its not an actual Japanese name its spelled out in katakana... or the alphabet used for foreign words, which uses phonetics... so basically its just how they would pronounce your name using their alphabet sounds