It's literally "Books of Life of Time" - perhaps an attempt to render "Time-Life Books" into Latin?
temporis "of time"
vitae "of life" or it may be considered plural "biographies"
libri "of a book" or it may be considered plural "books"
Thus, the idea that life and books (particularly biographies?) are "of time", which is after all, just a temporary thing for any living creature. A pun, of sorts. [One should spend what one has] of [the] time of one's life [reading what one can learn out] of a book.
Book of life and time
Libri liberis.
Spanish stems from Latin. The Latin canto means "to sing" and libri is "book" - canta libre translates as "songbook" or "hymnal."
Do you mean the Latin translation of the English word child? Liberi, liberorum/liberum (usually used in the plural). Not to be confused with the adjective liber, libera, liberum (free), the noun liber, libri (book), or the nouns libertus, liberti (freedman) and liberta, libertae (freedwoman).
Bibliophile. This is a suitable term in English, as well.
A list of Vittoria Colonna's books is the English equivalent of 'Vittoria Colonna elenco libri'. In the word by word translation, the noun 'elenco' means 'list, inventory, index, catalogue'. The noun 'libri' means 'books'.
libri
I think it might be libri custodis. Use a dictionary to make sure. Bookkeeper = Calculator, calculatoris, 3rd declension.
"Beautiful books" or "Nice books" are English equivalents of the Italian phrase bei libri.Specifically, the masculine adjective bei means "beautiful, handsome, nice." The masculine noun libri means "books." The pronunciation is "beh LEE-bree."
libri, or codicis.
liber, libri; masculine
The Latin translation is : Flavo Maculosos lacerta
Libri di Giovanni is an Italian equivalent of the English phrase "John's books".Specifically, the masculine noun libri is "books". The preposition di means "of". The masculine noun Giovanni translates as "John".The pronunciation will be "LEE-bree dee djoh-VAHN-nee" in Italian.