Translation of 'es que' (two words) = 'It's that/because....'
But as a suffix, '-esque' = '-esco'. For example:
'picturesque' = 'pintoresco'
'arabesque' = arabesco'
The prefix is "ara-", the root is "arab", and the suffix is "-esque".
"Arabesque" comes from the Arabic word 'arab, meaning "Arab". This root was borrowed into Greek as araps and into Latin as arabs. The -esque suffix is the French version of an adjective-forming suffix that is apparently of Germanic origin and is cognate with English "-ish" as in "Jewish" or "Spanish".
resembling.
¿What do you want to say?
I believe that you may be thinking of the word "diamondesque," which means a fake diamond. "-esque" is a French suffix meaning "similar to."
The suffixes -er and -est are added to adjectives or describing words to compare things.
Abba-esque was created in 1991.
Some words with the suffix "-esque" include picturesque, grotesque, burlesque, and statuesque. This suffix is often used to describe something that resembles the qualities of a particular style or person.
Some words that end with esque: arabesque. burlesque. grotesque. statuesque.
esque j ve retourne avec mn ex
Pic-tur-esque
Pic/tur/esque