Want this question answered?
sorry - je regretteJe suis désolé(e).or simply "désolé"
Abbreviation is remained almost completely unchanged in French. It is translated to be 'abr̩viation', and as we can see, there is one less 'b', and the 'e' is changed.
A divorced woman ("une divorcée / une femme divorcée") is usually called "madame" in French, as are married or widowed women.
there no abbreviation for E sorry.
"Muh-syuh" is the pronunciation of the French word monsieur.Specifically, the word is a masculine noun in its singular form. It is formed from the combination of the masculine possessive adjective mon ("my") and the masculine noun sieur("lord"). It means "mister, Mr."
The abbreviation is E.
It is the International System of Units, which gets its abbreviation from its French name: Systeme (first e with a grave accent) international d'unites (e with an acute accent).
you spell mademe mesul m a d a m e m u s e l
Energy (as in E=mc2)
for a friend of yours, simply write "amitiés" or amicalement" will be fine.Formal letters, such when applying to a position, have usually long and rather complicated endings. It depends on what your position is relative to the sendee.The common first parts of a letter's endings are the following:''Je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de ...'' (''I beg you to accept, Madam, Sir, the expression of ...'')In that form you can replace "Madame, Monsieur" by the title or name of the person if you know it (Madame Dupont, Mademoiselle Dupont, Monsieur Dupont). When you don't know who will look at your letter, use the standard formula of the nouns "Madame, Monsieur".If you are on friendly terms, you can fine tune the formula for "Chère madame Dupont" or "Cher monsieur Dupont".The second part of a letter's ending is the feeling you want to express.... "de mes sentiments distingués" ("with my distinguished feelings") is a standard, polite formula. It can be acceptable for non-committing letters, such as a letter from a client to a supplier asking for a catalog, etc.An equivalent expression is "de mes sentiments les meilleurs" (''with my best feelings'').Both forms are also correct when replying to someone has no hierarchical responsibility, or any form of power over you.... "de mes sentiments respectueux" is used to show deference and respect. The sendee has a powerful position. It may be a good way to end a letter where you are asking for a favour.... "de ma considération distinguée" has the same undertones.
E
e-