He lives to live.
That the grandfathers ... is the English translation of 'ut proavi'. In the word by word translation, the adverb 'ut' means 'in order that'. The noun 'proavi' means 'grandfathers'.
The literal translation of 'How is your day' is Ut est dies tuus? In the word-by-word translation, the adverb 'ut' means 'how, in order that, so, that'. The verb 'est' means '[he/she/it] is'. The noun 'dies' means 'day'. The possessive 'tuus' means 'your'. The idiomatic translation is Ut vales? In the word-by-word translation the adverb 'ut' means 'how, in order that, so, that'. The verb 'vales' means 'you are going, do go, go'.
That you may bring forth is the English translation of 'Ut promas'. In the word by word translation, the adverb 'ut' means 'in order that'. The verb 'promas' is the second person singular form, in the present subjunctive. It means 'you may bring forth'.
In order that the following is the English equivalent of 'ut posterus'. In the word by word translation, the adverb 'ut' means 'in order that'. The adjective 'posterus' means 'following, future, subsequent'.
Ut usquequaque
The Latin equivalent of the English phrase 'as below' is Ut infra. In the word-by-word translation, the adverb 'ut' means 'as'. The adverb 'infra' means 'below'.
Death as a school is the English equivalent of 'nex ut schola'. In the word by word translation, the noun 'nex' means 'death [usually violent]'. The adverb 'ut' means 'as'. The noun 'schola' means 'school'.
It means that someone typed in the phrase "Are you in to win" at one of those automatic translation sites, and this is what it came out with. Unfortunately, the string of words es vos in ut lucror is not an actual Latin translation of that phrase, from the point of view of either grammar or meaning. An actual transaction would be Inesne ut vincas?(For the morbidly curious, es vos in ut lucror actually means "you [singular] are you [plural] in as I gain".)
Then i was thus confused so that i might fear all.
"When in torment not in heaven"This seems like a sound translation but without context, it is difficult to tell what role 'ut' is playing in the sentence. Keep in mind that when 'ut' and 'non' are together (and are followed by a subjunctive verb,) they often indicate a negative result clause:"Since in torment, not in heaven"
The words are Latin, but the grammar is not. It seems that the intent was to translate the sentence "All is forgiven" into Latin, but what we have here is rather "The whole is by forgiveness." A better translation would be Omnia ignota sunt.
The translation is, Orcus - which means "the underworld", which is the same as Hell in ancient times.