Tagalog translation: Ang Awit ni Kyrie
this is a filipino song
Sure. It is still necessary to distinguish the text as a title of a work. The quotation marks do that. The fact that the song title uses parentheses or that you have used the song title in a parenthetical expression does not matter. Use the quotes to identify it as a song title.
It is a filipino folk song usually sang to children as a lullaby.
song title: "Blue Alert" artist/singer: Madeleine Peyroux song title: "Blue Alert" artist/singer: Madeleine Peyroux
The translation of "kyrie" in Filipino is "Kyrie." It is a loanword from Greek and is commonly used in religious contexts, specifically in prayers and hymns.
In English, "Kyrie Eleison" translates to "Lord, have mercy." In Filipino, it would be "Panginoon, maawa ka."
Kyrie
In 1986 Mr Mister released the song Kyrie.
Gathering of the crush
Kyrie - song - was created in 1984.
I personally can't, but I can translate it to English if that helps (which it might, since your question was written in English). It means "lord" or "master". Kyrie is Panginoon (Filipino)
Tagalog translation: Ang Awit ni Kyrie
it tells about being proud as a Filipino, to stand heads up no matter what race we are with, and being proud to say that "i am a Filipino". that's how the title is translated.
The term in Filipino for "title" is "titulo."
Kyrie eleison means 'Lord have mercy" in greek.The rock group Mr. Mister had a #1 hit song in 1985called "Kyrie", short for kyrie eleison.
Kyrie Eleison/Mr Mister.