la nouvelle vie
Nouvelle vie.For future reference, you can use wordreference.com to figure out what is what in translations. Never use a sentence translator like freetranslation.com.
Searches for the phrase "woman of God" in the King James, New King James, Standard and NIV translations yielded no results.
The phrase, 'Un nouveau commencement, un nouveau debut,' is French. It translates into English as, 'A new start, a new life.'
You have given an English phrase, "new life," but it is not clear what language uyou want to translate it into. Some possibilities: vida nueva (Spanish) nova vita (Latin) nouvelle vie (French) neues Leben (German)
It depends on the translation. In the King James, the exact phrase, "but as for you" appears five times. In the New King James, ten times. In the Standard and NIV translations, seven times.
The reason for this seeming discrepancy can be traced back to linguistics. Both French and Spanish are romance languages. Thus, direct translations are more comonly used between these romance languages. However, when French translations are used for non-romance languages, such as the German languages of German, English, Dutch, Danish, Nowegian and Swedish, there tends to be more incorporation of Germanic origin words into the translation.
noveau vie
it means "New life"
"Nothing new!" is an English equivalent of the French phrase Rien de nouveau! The prepositional phrase also translates as "No news!" in English. The pronunciation will be "ryad noo-vo" in northerly French and "ryeng duh noo-vo" in southerly French.
une nouvelle vie
Une nouvelle vie.
The proper noun is 'The French', the people of France.The word French is a proper adjective when it is used to describe a noun, for example French bread.