This is just an abomination of wrong words and wrong grammar slapped together.
The closes this could get to being meaningful is like: "If so, then why only you think so highly of me?"
I have to mention again, it's got wrong skiing all over it. 'Kangae tamae' would be 'please think (of)', and bringing that in question form, .. just forget it.
It means "I think I like you."
omoi, nentou, kokoro, seishin, maindo, munesanzunKokorodepends which mind in Japanese heart and mind are the sameKokoroi changed my mind = Watashi wa jibun no kangae o kae ta
'Anata no koto wo kangae nagara nemuremasen'. [lit: I can not sleep while thinking of you.]'Anata no koto wo kangaesugiru kara nemuremasen' [lit: I can not sleep due to thinking so much about you.]
namida ga afuretanamida ga afuretakimi no koto suki to iezu nigomenyozora ga nijindayozora ga nijindakimi no koto suki to iezu nigomenmuzukashii kotoba nara kangae tsuku kedotayasui kotoba no hou ga ienai tte omoutameiki wo tsuitatameiki wo tsuitakimi no koto suki to iezu nigomenhoshikuzu ga ochitahoshikuzu ga ochitakimi no koto suki to iezu nigomenmuzukashii kotoba nara kangae tsuku kedotayasui kotoba no hou ga ienai tte omounamida ga afuretanamida ga afuretanamida ga afuretanamida ga afuretakonna koto mo ienai degomen
よくもそんなことを!/よくもまあ!/生意気なやつめ。/信じられない!/普通しないよな!/何考えてるんだ! Yokumo son'na koto o!/ Yokumomā!/ Namaikina ya tsume./ Shinji rarenai!/ Futsū shinai yona!/ Nani kangae teru nda! these are all different ways of saying how dare you