A phrase is considered a cliche when youve heard it too often
Erin go Bragh, sometimes Erin go Braugh, is the anglicisation of an Irish language phrase, Éirinn go Brách, and is used to express allegiance to Ireland. It is most often translated as "Ireland Forever."
This phrase is contemporary and a simply internal rhyme with a literal meaning. It is more often heard as "snug as a bug in a rug."
'Le bon coin' is a French phrase which means 'To the right corner' in English. The phrase is often heard when in relation to a boxing ring or when choosing sides.
'Cridheil' is not Irish; it's Scottish Gaelic. Often heard in the phrase 'Nollaig cridheil' or 'Merry Christmas'.
"Erin go bragh" is a slogan dating from the 1798 revolution, is often translated as "Ireland forever". The etymology of the word as it drifted throughout the Gaelic region gave rise to its use by the early Scots to both mean Ireland and "west" - as Ireland lies to the west of Scotland. It would not be generally used as a greeting between people in Ireland.
No, "often" is an adverb indicating frequency and does not form a prepositional phrase.
The Catholic and Protestant Irish often get into fights on St Patricks day.
Alliteration is the repetition of initial consonant sounds in nearby words in a sentence or phrase. It is often used in poetry and literature to create a melodic effect or emphasize certain words or ideas.
No, "in addition" is not a preposition. It is a phrase that is used as an adverb to introduce additional information or to indicate something is being added to what has already been stated.
"I amore" is Italian for "I love". Therefore the nations it is most likely to be heard in are Italy, the portions of Switzerland that border Italy, San Marino, and Vatican City.
The saying is typically "Cheers to you, figgy pudding too!" This is a playful and festive phrase often heard during the holiday season.