ケーラ
Improvement:
Romanized as "keira". It would be written as 警邏 in kanji and けいら in hiragana. You usually can't translate a Western name directly into Japanese since Japanese characters don't pronounce many English sounds properly; you have to "Engrishize" it first, or write it out in only sounds that Japanese characters make.
"Kayla" does not have a direct translation in Japanese as it is a name of English origin. However, names can be transliterated into Japanese katakana characters to approximate the sound, but it would not have a specific meaning in Japanese.
ルイス
"shein"
ダイアン
kendra
Rinjii
キム
Kenjii
It is: ヒルトン
It's Japanese reading of 'Leticia'.
Mary, the name, is "mari" in Japanese.
It can be written: ファイック