Litteraly 'Glædelige og fredfuld Jul, og godt Nytår' , but nobody would say that. They would say 'Glædelig Jul, og godt Nytår', i.e. leaving the peacefulness out.
Glad Jul og Nytår = "Happy Christmas and New Year"
Glædelig jul og godt nytår
Shabbat Shalom (שבת שלום).Note: This means 'A peaceful shabbat'. The phrase "happy shabbat" is not a phrase that is traditionally used.
We here at answers.com wish everyone a joyous and peaceful Christmas. Happy holidays everyone!
Tillykke med fødselsdagen= happy birthday
Merry Christmas and a Happy New Year Happy Holidays Away in a manger Baby Jesus O Christmas Tree
Yes. In fact I noted that the British post office canceled stamps at Christmas with the phrase , "Happy Christmas" . In America people say "Merry Christmas" but 'Happy New Year".
In Danish, "happy" is "lykkelig" or "glad."
The phrase "happy xmas" is derived from the greeting "happy Christmas". X is short for Christ, and this has been demonstrated in Christian art and Greek writings.
Norwegian, Merry Christmas and Happy New Year. Danish, Merry Christmas and Good New Year.
Fröhliche Weihnachten! is a German equivalent of the English phrase "Happy Christmas!"Specifically, the adjective fröhliche means "happy". The neuter noun Weihnachten translates as "Christmas". The pronunciation will be "fuh-lee-khe weye-nahk-ten" in German.
Feliz Natal Feliz = happy/merry Natal = Christmas