sadame no ajiwau sadame no aji
Gran gusto! is one Italian equivalent of the English phase "Big taste!" The pronunciation of the masculine singular phrase will be "gran GOO-sto" in Italian.
Riassaggiarla in Italian means "to taste it again" in English.
Gusto di cioccolata for "(physical) taste of (all or predominantly) chocolate (product)" and sapore di cioccolatofor "whiff of chocolate (powder in something not predominantly chocolate)" are Italian equivalents of the English phrase "taste of chocolate." The respective pronunciations will be "GOO-sto dee TCHOK-ko-LA-ta" and "sa-PO-rey dee TCHOK-ko-LA-to" in Italian.
Molto buono gusto and sapore buonissimo are Italian equivalents of the English phrase "very good taste." Context makes clear whether discernment, sense (case 1) or flavor (example 2) suits. The respective pronunciations will be "MOL-to BWO-no GOO-sto" and "sa-PO-rey bwo-NEES-see-mo" in Italian.
Aji is the taste ajimi is to taste
Sapore is an Italian equivalent of 'delicious taste'. It's a masculine gender noun that takes as its definite article 'il' ['the'] and as its indefinite article 'uno' ['a, one']. It's pronounced 'sah-POH-ray'.In contrast is 'saporaccio'. It's a masculine gender noun that translates as 'bad taste'. It's pronounced 'sah-poh-RAH-choh'.
"The grandmother's touch" is an English equivalent of the Italian phrase il sapore della nonna. The masculine singular definite article and noun, preposition and feminine singular definite article, and feminine singular noun translate literally into English as "the taste of the grandmother" even though it refers to the "old ways," as epitomized by the way that a Grandmother does things or makes things look, smell or taste. The pronunciation will be "eel sa-PO-rey DEL-la NON-na" in Italian.
The translation of the Spanish phrase "Chistes Feministas" in English is simply Feminist Jokes. It is not political correct to make jokes about women or men which are of bad taste.
"Little taste" is an English equivalent of the Italian phrase gusto piccolo.Specifically, the masculine noun gusto means "taste." The masculine adjective piccolo means "little, small." The pronunciation is "GOO-stoh PEEK-koh-loh."
Boqueria is not translated into English. It is the name of a market in Barcelona. The name derives from "boca" which means "mouth" and the "tería" ending which means "place of". In this sense, the Boquería caters to taste, which is why it is a marketplace.
This is poetry. Therefore, I would directly translate it as 'taste of me'. I guess the sense is perfectly conveyed.
Gusto piccolo is an Italian equivalent of the English phrase "small taste."Specifically, the masculine noun gusto means "taste." The masculine adjective piccolo means "little, small." The pronunciation is "GOO-stoh PEEK-koh-loh."