This phrase is basically archaic English; probably some newer versions of The Bible have a more modern equivalent. In modern English, it would be something like this: " Don't do anything to others that you wouldn't like them to do to you." You may also want to consult different versions of the Bible, for alternative (and perhaps more modern) translations.
this statement means that whatever that whatever way you want to be treated, treat others that way.
Do unto others as you would have others do unto you.Do to other what you want done to you.
do unto others what you want others to do unto you
do unto others as others do unto you.or, in la mans terms: treat others as you want them to treat you.
"Do unto others as you would want others to do unto you."
It means that you should treat others the way you want them to treat you
The Goden Rule. " Do unto others as you would have others do unto you". In other words, treat others the way you would want them to treat you.
Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris
Translation: No hagas a otros lo que no quieres que se haga a ti.
There are slight word variations used today, but the original line is "Do unto others as you would want others to do unto you."
RespectDo unto others, as you would have them do unto you.
Yes.
RespectDo unto others, as you would have them do unto you.