OTA
translation
glaisa
Otaru would be one in Hokkaido
Cassie isn't a Japanese word, so it has no translation.
The translation software I found had no Japanese translation for the name Sudeep. However, it translated "Chhetri" as being "______" in Japanese pictographs.
'Onnanoko no namae' is translation for '(a) girls name'.
ランス Ransu
Ota.
リン /rin/ would be Japanization of that name.
It can be written: ガブリエル フェーレール
It's not a Japanese name. It has no real translation. Ashley does not mean anything in Japanese. However, it can be written: アシュリー
isuzu isuzu