"Hawk" is a very loose term in English, that matches many species and genuses that have different names in French.
A similarly loose translation could be "buse", which is generally understood to match only birds from the "buteoninae" subfamily.
So it is probably better to know what genus of "hawks" we are talking about, and use the name for that genus.
For instance, listing only the French generic names:
Harriers ("busards") and some small eagles ("aigles") might even be included under the vague "hawks" umbrella, and British English uses the word "buzzard" for some of the birds that American English considers as "hawks", so it makes it impossible to use a literal translation. "Petits et moyens rapaces diurnes" would be the (cumbersome) but most precise translation, meaning "small and medium diurnal Birds of Prey". Drop the "petits et moyens" if you consider even large birds of prey such as the bald eagle as an hawk.
Hawk French is 5' 10".
Hawk
"Faucon Noir" would be the correct term for Black Hawk in french.
Hawk- a bird Hawk- to stare someone down (dog them).
Yes, the word 'hawk' is a noun, a word for a thing, a living thing.
The Igbo word for "hawk" of the Western African origin is egbe.
french fries
No, the word Hawk-a-dauk must have hyphens to be correct
The noun hawk is a singular, common, concrete noun; a word for a type of bird, a word for a thing.
the long rifle
taka
A wierd word a girl says on Wizards of Waverly Place. Ex:Harper said "Tickle Hawk,Tickle Hawk"(for no reason)