Refering to a person : Khong co chi Refering as welcome to a place: Chao Mung
khong co chi the translation of welcome to the vietnamese language is: chào mừng
Không có chi/gì
hoan nghênh các Hoa Kỳ
Muh-ung, Vuh-eh, Nuh-ah
Henry whats his face began the negotions with them at that certain time in history. yeh... your welcome.
The proper adjective for "Vietnamese" is "Vietnamese." For example, "Vietnamese cuisine" or "Vietnamese culture."
its like saying ciao in Italian but instead of having ch sound for "Ch-ow" in Italian its a J sound so its like "J-ow" for the vietnamese greeting
Vietnamese Vietnamese
Umi means umi, u-m-i as the alphabet is, it means thank you, when someone says umi in vietnamese it means thank you.So umi is said after welcome That is what umi means.
Dad in Vietnamese is ba Mom in Vietnamese is me
The possessive form of the singular, proper noun Vietnamese is Vietnamese's.Example: The Vietnamese's passport is in order, the others' are not.Note: The noun 'Vietnamese' is a word for a person from Vietnam.The word Vietnamese is also an adjective, a word used to describe a noun.Example: He carried a Vietnamese passport.
Sino-Vietnamese vocabulary is a part of the Vietnamese language. So, yes. Vietnamese know a lot of 'Sino-Vietnamese' as 50-60% of Vietnamese consists of words of Chinese origin or Sino-Vietnamese. For example, the word 'at' is Tai in Vietnamese (from 在 'Zai' in Chinese), to come in Vietnamese is 'Lai' (same as in Chinese 来 'Lai'), country is Quoc in Vietnamese (from 國 Gwok in Cantonese), and the list could co on for hundreds and thousands of pages. Without Sino-Vietnamese vocabulary, Vietnamese wouldn't be a language - it would merely be a skeleton with flesh.