answersLogoWhite

0


Best Answer

Mezzotint was the printmaking technique commonly used to translate oil paintings to printed form.

User Avatar

Wiki User

9y ago
This answer is:
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: Which printmaking technique was commonly used to translate oil paintings to printed form?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp
Continue Learning about Other Arts

How do you translate estamos to English?

we are here. More generally, it is from estar, "to be", in the third person singular. It is commonly used for speaking of position, so with no other information, it could mean we are here. More commonly that would be estamos aqui.


How do you get something in English translated to Spanish?

There are quite a few ways that you can translate documents the first one would be a machine translation such as google translate these are usually free but not very accurate. The second way would be to use a translation service such as Prestige Network (google the name) the good thing about these is that they are very accurate and their won't be no mistakes. The only disadvantage is that you have to pay for them. The final way would be asking for someone that speaks the language on here to translate the document but not many people are unlikely to do this and you can't be 100 percent sure it is accurate. For translating documents I would definitely recommend using a human translation as I think it is worth the money that it costs.


What is purple in spanish?

morado.Morado is commonly used for "purple."


What is the Latin word of assignment?

most commonly assignatione


What is the Latin name for firestorm?

That's a hard one. Closest is "flammidemmia" - harvest of fire. Doesn't have storm in it, but it's one word and it's a powerful poetic image so it's analogous to our use of "firestorm" It could be "storm of fire" - tempestas ignis/flammae. Coining with flammi- is better than igni- IMO, as the destructive power of fire is much more commonly expressed using flamma than ignis. There is simply no way to translate it literally, period.